« | July 2025 | » | 日 | 一 | 二 | 三 | 四 | 五 | 六 | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
|
公告 |
上善若水 厚德载物 |
统计 |
blog名称:宁静致远 日志总数:2340 评论数量:2658 留言数量:88 访问次数:17482662 建立时间:2004年11月1日 |
| 
|
本站首页 管理页面 写新日志 退出
[English]重阳节古典诗词中英对照翻译欣赏 |
重阳节古典诗词中英对照翻译欣赏九九重阳是中国的传统佳节,而文人墨客在这一天登高赏菊,也自然会留下不少传世的诗词经典。从大家最熟悉的“每逢佳节倍思亲”,到最凄楚的“人比黄花瘦”,一起来看看这些重阳诗词的英文翻译吧。九月九日忆山东兄弟王维独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。Double Ninth, Missing My Shandong BrothersWang WeiAs a lonely stranger in the strange land,Every holiday the homesickness amplifies.Knowing that my brothers have reached the peak,All but one is present at the planting of flowers登高杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒怀。AscendDu fuIn a sharp gale from the wide sky apes are whimperingOver the clear lake and white sand birds are flying homewardImmensity of leaves rustling fellThe never-ending Yangtze river rolling onI have come thousands of miles miles away, sad now with autumnAnd with my hundred years of woe, I climb this height alone.Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,Heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.醉花荫李清照薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。 佳节又重阳,玉枕纱橱,半夜凉初透。东篱把酒黄昏后,有暗香盈袖。 莫道不销魂,帘卷西风,人比黄花瘦!To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of FlowersLi QingzhaoLight mists and heavy clouds,melancholy the long dreary day.In the golden censerthe burning incense is dying away. It is again timefor the lovely Double-Ninth Festival;The coolness of midnightpenetrates my screen of sheer silkand chills my pillow of jade. After drinking wine at twilightunder the chrysanthemum hedge,My sleeves are perfumedby the fragrance of the plants.Oh, I cannot say it is not endearing,Only, when the west wind stir the curtain,I see that I am more gracilethan the yellow flowers.采桑子毛泽东人生易老天难老,岁岁重阳。今又重阳,战地黄花分外香。一年一度秋风劲,不似春光。胜似春光,廖廓江天万里霜。To the Tune of Tsai Sang TzuMao ZedongMan ages all too easily, not Nature:Year by year the Double Ninth returns.On this Double Ninth,The yellow blooms on the battlefield smell sweeter.Each year the autumn wind blows fierce,Unlike spring's splendour,Yet surpassing spring's splendour,See the endless expanse of frosty sky and water.
|
阅读全文(2025) | 回复(1) | 编辑 | 精华 |
» 1 »
|