以文本方式查看主题

-  中文XML论坛 - 专业的XML技术讨论区  (http://bbs.xml.org.cn/index.asp)
--  『 Semantic Web(语义Web)/描述逻辑/本体 』  (http://bbs.xml.org.cn/list.asp?boardid=2)
----  [求助]关于本体的matching aligning mapping的翻译问题?  (http://bbs.xml.org.cn/dispbbs.asp?boardid=2&rootid=&id=55053)


--  作者:yysqf
--  发布时间:11/8/2007 4:03:00 PM

--  [求助]关于本体的matching aligning mapping的翻译问题?
ontology matching

ontology aligning

ontology mapping

具体怎么翻译?

他们是同一个意思吗?(研究方向)


--  作者:zhaonix
--  发布时间:11/8/2007 6:47:00 PM

--  
似乎分别是匹配、对齐、映射吧。不过第二个最拗口,不好翻译。彼此稍有区别,但比较接近吧。

有一篇综述《(2003-JNL-KER-127)Ontology mapping-- the state of the art》中讲了这几个的区别,我根据其论述画示意图如下:
mapping: @ --> @
alignment: (@, @)
articulation: @ <-- # --> @
merging: @+@

我不是专门搞这个的,不知道这个综述的质量怎么样。版上有人介绍过经典的本体映射的文章,需要的话你自己搜吧。


--  作者:yysqf
--  发布时间:11/12/2007 9:44:00 AM

--  
感谢楼上的,这个文章很不错
--  作者:lsp_jlu
--  发布时间:11/12/2007 4:22:00 PM

--  
印象中应该翻译成“匹配”“串联”“映射”,映射和匹配是一样的,串联可以认为是匹配的输出结果
--  作者:sandy_fox
--  发布时间:11/16/2007 11:26:00 PM

--  
ontology aligning:本体排列
W 3 C h i n a ( since 2003 ) 旗 下 站 点
苏ICP备05006046号《全国人大常委会关于维护互联网安全的决定》《计算机信息网络国际联网安全保护管理办法》
46.875ms